född och dog olika böjningar

Fel i rubriker och ledtexter på bildskärmar och rapporter

Moderator: Ann

Lars Ekdahl
Inlägg: 95
Blev medlem: 21 maj 2005 18:16
Kontakt:

född och dog olika böjningar

Inläggav Lars Ekdahl » 26 jun 2008 08:12

I familjebilden står det

Född

Dog

Detta är en sammanblandning av olika böjningar.
Korrekt översättning bör vara


[b] Född och Död.[/b]

Han är född. Han är död.

Annars Han Föddes. Han Dog.

Ann
Site Admin
Inlägg: 158
Blev medlem: 06 jun 2005 13:50

Inläggav Ann » 29 jun 2008 17:28

Vi ska titta på det i översättningsgruppen. I den engelska versionen är det Born och Died. Men det går inte att ändra hur som helst då dessa två ord används på många andra ställe inom Legacy. Så detta måste undersökas närmare.

Du kan själv ändra det som står på Familjesidan. Det gör du genom att högerklicka i vid t.ex. Död. Då får du upp ett fönster "Anpassa Familjevyns fönster". Jag har t.ex. skrivit ut hela Dödsorsak då det får plats hos mig.

Tyvärr hjälper detta inte på andra ställe såsom i fönstret "Personinformation".
Hälsningar
Ann

Ann
Site Admin
Inlägg: 158
Blev medlem: 06 jun 2005 13:50

Inläggav Ann » 11 jan 2009 01:29

Detta har blivit rättat i senare versioner. Nu står det Född och Död.
Hälsningar

Ann

Kjell
Inlägg: 43
Blev medlem: 12 jul 2005 11:43
Ort: Upplands Väsby, Sverige

Inläggav Kjell » 11 jan 2009 13:17

Jag skulle gärna se ordet Avliden istället för Dog.
Sedan är det orden "Äkta hälft". Är det verkligen en benämning som används över hela Sverige, varför duger det inte med Äkta make/maka?

Kjell

Ann
Site Admin
Inlägg: 158
Blev medlem: 06 jun 2005 13:50

Inläggav Ann » 11 jan 2009 16:13

Jag tar upp Avliden i översättningsgruppen så får vi se om det blir en ändring eller inte.

Du kan själv ändra ordet Död till Avliden i Familjefliken genom att klicka på t.ex. Död med musen. Sedan letar du bara reda på Död under Namn att visa och ändrar till det du vill ha.

När det gäller Äkta hälft så blir det nog tyvärr ingen ändring. Vi har diskuterat detta flera gånger och majoriteten vill ha Äkta hälft framför Äkta make/maka. Det du kan göra är att gå in i Alternativ / Anpassa eller CTRL + Z och sedan gå in på fliken Visning. Klicka på knappen Redigera ordalydelsen för äktenskapsstandard. Längst ner kan du ändar synomen för Äkta hälft till Äkta make/maka.
Hälsningar

Ann

Kjell
Inlägg: 43
Blev medlem: 12 jul 2005 11:43
Ort: Upplands Väsby, Sverige

Inläggav Kjell » 31 jan 2009 22:03

Undrar om en vigselförrättare någonsin har frågat någon "tager du NN denna NN till din äkta hälft" :?:

Kjell

Bengt
Översättare
Inlägg: 30
Blev medlem: 24 maj 2005 12:38
Ort: Vasa, Finland

Inläggav Bengt » 17 apr 2009 14:01

Hejsan Kjell


Kommer man sig så långt som till vigselförrättaren vet nog prästen vad han skall ställa för fråga. Däremot vet vi att massor av människor inte kommer sig så långt. På engelska finns det "spouse" som täcker båda kategorierna, men svenskan är så pass ordfattigt språk att det saknar ett könsneutralt ord. Förr hade vi make/maka som blev bortröstat.
Fortsätt komma med förslag!
:)
Bengt

Ostis
Inlägg: 49
Blev medlem: 25 maj 2006 22:59
Ort: Landskrona
Kontakt:

Make/maka

Inläggav Ostis » 17 apr 2009 18:56

Hej.

Ordfattigt eller ej, men man ska väl värna om det svenska språket i alla fall. Orsaken till att det var make/maka, beror på att man förr i svenskan hade e som ändelse på maskulina ord och följdaktligen a som ändelse på feminina. Så hette det till exempel också förr dennes/dennas för att snabbt uttrycka om det var en man eller kvinna det gällde.
Att man nu behöver ett neutralt ord beror ju på att det nu inte längre är nödvändigt, ens i ett äktenskap, att den ene är man och den andre kvinna. Jag tror inte heller att, i ett samkönat äktenskap, den ene vill kallas make om båda är kvinnor, eller maka om båda är män.

Äkta hälft täcker, i mitt tycke, det flesta varianter men om någon kommer på ett bättre förslag kan jag absolut ta detta i beaktande.

Yvonne

Bengt
Översättare
Inlägg: 30
Blev medlem: 24 maj 2005 12:38
Ort: Vasa, Finland

Inläggav Bengt » 17 apr 2009 19:25

Hej

Jag hade kontaktat en dam på Svenska Akademien om problemet, men hon hade inget nytt all komma med. Jag är rädd för att vi ej kan öda mera energi på detta. Dyker det upp något, tar vi förstås ställning till det.

Bengt

Kjell
Inlägg: 43
Blev medlem: 12 jul 2005 11:43
Ort: Upplands Väsby, Sverige

Inläggav Kjell » 20 apr 2009 19:24

Hej Bengt!
Kollade upp i Svensk Ordlista (1974), Äkta hälft finns inte i listan.

Varför ska det då finnas i Legacy?
Kjell

Bengt
Översättare
Inlägg: 30
Blev medlem: 24 maj 2005 12:38
Ort: Vasa, Finland

Inläggav Bengt » 20 apr 2009 20:53

Kjell

I Nordsteds Synonymorbok (år 2007) finns Äkta hälft.

Kolla också här
http://glosor.eu/ordbok/%C3%A4kta%20h%C3%A4lft

dvs. Äkta Hälft = Spouse.

Genom att söka på webben hittar du nog "Äkta hälft".

Svensk ordlista av modell 1974 är knappast tillförlitlig i dagens läge.

Kolla vidare i programmet om du hittar flera "grodor".

Bengt

Matilda_J
Inlägg: 7
Blev medlem: 21 jul 2016 14:25
Ort: Ystad
Kontakt:

Re: Make/maka

Inläggav Matilda_J » 17 apr 2017 16:39

Ostis skrev:Hej.

Ordfattigt eller ej, men man ska väl värna om det svenska språket i alla fall. Orsaken till att det var make/maka, beror på att man förr i svenskan hade e som ändelse på maskulina ord och följdaktligen a som ändelse på feminina. Så hette det till exempel också förr dennes/dennas för att snabbt uttrycka om det var en man eller kvinna det gällde.
Att man nu behöver ett neutralt ord beror ju på att det nu inte längre är nödvändigt, ens i ett äktenskap, att den ene är man och den andre kvinna. Casino Action kan vara en bra utgångspunkt. Jag tror inte heller att, i ett samkönat äktenskap, den ene vill kallas make om båda är kvinnor, eller maka om båda är män.

Äkta hälft täcker, i mitt tycke, det flesta varianter men om någon kommer på ett bättre förslag kan jag absolut ta detta i beaktande.

Yvonne


Hej,
Jag är rädd för att vi ej kan öda mera energi på detta.


Återgå till "Fel i översättning av programmet"

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: 0 och 0 gäster