Hej,
Jag vill gärna veta vad ni tycker. Hur ska vi göra med användning av ordet kusin? Ska vi använda uttrycket Min kusin eller Farbrors son eller Farbrors dotter eller Fasters son eller Fasters dotter eller Morbrors son eller Morbrors dotter osv? Hur ska vi ha det?
När man säger på engelskan 1st Cousin once removed hur ska det översättas? Kom ihåg att once removed betyder både framåt och bakåt dvs. att det kan syfta på Mors kusin eller Min kusins son, både ryms inom uttrycket 1st Cousin once removed. Ska vi använda oss om uttrycket Mors kusins barn eller Mors kusins son eller Mors kusins dotter eller Min kusins barn eller Min kusins son eller Min kusins dotter?
1st Cousin = kusin
Moderator: Ann
-
- Inlägg: 95
- Blev medlem: 21 maj 2005 18:16
- Kontakt:
Återgå till "Släktskapsbenämningar"
Vilka är online
Användare som besöker denna kategori: 1 och 0 gäst