Sida 1 av 1

Felstavat

Postat: 08 maj 2011 12:48
av Tomas Nyström
När jag ska skriva ut en personlig rapport över en person som hade x antal förhållanden och aldrig var gift, så uppenbarar sig följande alternativ:

"Annat partner"

"Partnership Datum"

Hoppas att ovanstående felaktigheter korrigeras i en senare version. Nog tycker jag att det rimligen borde heta "Annan partner" respektive "Partnerskapsdatum". Ordet "Partner" är väl så etablerat nu inom svenskan, men anglicismer som "Partnership Datum", kan vi väl befrias ifrån. Dessutom kan väl särskrivningar väl undvikas också. Eller ...?

PS Jag kör senaste versionen (7.5.0.77).

Postat: 08 maj 2011 21:25
av Ann
Tack för att du gjorde oss uppmärksam på detta.Vi undersöker saken och försöker få till en rättning så fort som möjligt.

Jag har inte Partnership Datum i min svenska version av Legacy. Har du det på andra personers förhållande också?

Postat: 09 maj 2011 16:14
av Tomas Nyström
Hej Ann!
Och tack för snabbt svar. Jodå, felet med "Partnership Datum" återkommer då jag kollat förhandsvisningen på andra rapporter. Hoppas Ni kan göra något åt det till nästa version.

Postat: 09 maj 2011 21:20
av Ann
Hej Tomas!

I äktenskapsfönstret och fliken Ordalternativ, vad har du för någon beteckning i fältet Äktenskap på de aktuella samboförhållandet som har de svengelska Partnership Daum?

Postat: 09 maj 2011 22:33
av Tomas Nyström
Hej Ann!
Längst ner i Äktenskapsfönstret, under fliken Ordval finns står rubriken "Andra ordval för äktenskap eller partnerskap. Under rubriken finns två fält. Till vänster om det första fältet står det Makar och i fältet står det Partner.
Till vänster om det andra fältet står det Äktenskap och i efterföljande fält står det Partnership.

Kunde inte låta bli att testa att byta ut Partnership mot det svenskklingande :) Partnerskap. Resultatet blev att förhandsgranskningen av rapporten visade Partnerskap Datum. Inte så helt korrekt direkt, men i rätt riktning. Hoppas att jag fattade att det var detta fönster Du avsåg.

Postat: 10 maj 2011 06:40
av Leonard
Hej Tomas,

Det var vad jag behövde för att se om jag kunde hitta fel. Programmet verka vara uppbyggd att ta t.ex. ordet "Partnerskap" och sedan lägga till ordet "Datum" så att det står "Partnerskap Datum". Om så är fallet måste Millennia göra ändringar i själva programmet så att det kan stå på rätt sätt. Vet inte om vi kan få Millennia att göra ändringar i programmet. Men vi i översättningsgruppen ska fortsätta försöka få till en rättning.

Hälsningar,
Leonard Källbom, f.d. Johnson
Gruppledare
Svenska översättningsgruppen

Postat: 10 maj 2011 15:04
av Tomas Nyström
Man tackar och bugar!
Stå på Er!!!

Mvh,
/Tomas Nyström

Re: Felstavat

Postat: 30 maj 2017 18:50
av Matilda_J
Tomas Nyström skrev:När jag ska skriva ut en personlig rapport över en person som hade x antal förhållanden och aldrig var gift, så uppenbarar sig följande alternativ:

"Annat partner"

"Partnership Datum"

Hoppas att ovanstående felaktigheter korrigeras i en senare version. Nog tycker jag att det rimligen borde heta "Annan partner" respektive "Partnerskapsdatum". Betsson casino är bästa spelplatsen. Ordet "Partner" är väl så etablerat nu inom svenskan, men anglicismer som "Partnership Datum", kan vi väl befrias ifrån. Dessutom kan väl särskrivningar väl undvikas också. Eller ...?

PS Jag kör senaste versionen (7.5.0.77).

Tack för att du gjorde oss uppmärksam på detta.Vi undersöker saken och försöker få till en rättning så fort som möjligt.